-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3k
[uk]: Updated translations into Ukrainian #3610
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Conversation
[uk]: Updated translations into Ukrainian
locales/uk/json.json
Outdated
| "If necessary, you may log out of all of your other browser sessions across all of your devices. Some of your recent sessions are listed below; however, this list may not be exhaustive. If you feel your account has been compromised, you should also update your password.": "При необхідності ви можете вийти з усіх інших сеансів браузера на всіх ваших пристроях. Деякі з ваших останніх сеансів перераховані нижче, однак цей список може бути не вичерпним. Якщо ви вважаєте, що ваш обліковий запис у небезпеці, вам також слід оновити свій пароль.", | ||
| "If you already have an account, you may accept this invitation by clicking the button below:": "Якщо ви вже маєте обліковий запис, ви можете прийняти запрошення, натиснувши на кнопку:", | ||
| "If you did not create an account, no further action is required.": "Якщо ви не створювали облікового запису, подальші дії не потрібні.", | ||
| "If you did not expect to receive an invitation to this team, you may discard this email.": "Якщо ви не бажаєте долучатись до цієї команди, ви можете проінгорувати цей лист.", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I apologize for the typo. It should be проігнорувати instead of проінгорувати
|
Дякую! Дисить багато виправлень. Єдине сумніви чи потрібно було змінювати формат з "Ви" на "ви". |
|
У російській є велика різниця між використанням "Вы" і "вы". "Вы" використовується при поважному зверненні до людини у той час як "вы" - звернення "до мас", тобто до кількох людей. Наприклад:
У разі йде поважне звернення до того, чий термін дії пробного періоду минає. А як із цим справи в українській граматиці? |
Форма "ви" вже є ввічливою, а з великої букви пишеться, коли цього вимагає стиль. Наприклад, в офіційних або ділових листах. Як на мене, інтерфейси вебсайтів мають бути ввічливими, але не надто формальними. Маю багато знайомих, які працюють редакторами, то більшість схиляється до того, що "Ви" треба писати тільки в крайніх випадках |
|
Я думаю, що краще використовувати написання "Ви", щоб підкреслити звернення до конкретної людини. У проєкті Laravel Lang ми вважаємо за краще використовувати ділову мову для перекладів, оскільки ми заздалегідь не знаємо, в яких саме додатках її використовуватимуть. І нехтувати особистим займенником "Ви" на користь розмовної мови, думаю, не варто. |
|
@ivanBell199, @Oleksandr-Moik, я озвучив свої думки з приводу вибору між "Ви" і "ви". Далі ви вирішуйте, яку з форм краще використовувати, оскільки я не знайомий з українською граматикою. |
|
Дякую за участь в обговоренні. Звісно, звернення на "Ви" не можна назвати зовсім неправильним. Але я бачу більше аргументів проти, ніж за. Можна також подивитися на практику великих компаній. Ось лише кілька прикладів. Сайт Приватбанку: Якщо ви отримали СМС від Всесвітньої Продовольчої Програми ООН... |
@Oleksandr-Moik, ти згоден? |
|
Так. Цікаві тези і я не проти тоді такого використання. |
andrey-helldar
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Дуже дякую!
|
Релізнуто у версії 13.2.8. |
I have reviewed the translations into Ukrainian. I tried to correct a few mistakes and improve translation quality and consistency.